Interpreter-mediated aphasia assessments: Mismatches in frames and professional orientations
Issue: Vol 15 No. 2 (2018) Special Issue: Interpreter-Mediated Healthcare Encounters
Journal: Communication & Medicine
Subject Areas: Healthcare Communication Linguistics
DOI: 10.1558/cam.38680
Abstract:
Author: Peter Roger, Chris Code
References :
Beck, C. S. and Ragan, S. L. (1992) Negotiating interpersonal and medical talk: Frame shifts in the gynaecologic exam. Journal of Language and Social Psychology 11 (1-2): 47-61.
https://doi.org/10.1177/0261927X92111004
Clark, E. (1998) Interpreting for Speech Pathology: An Ethnographic Study. Unpublished Master’s dissertation, University of Melbourne, Melbourne, Australia.
Coupland, J., Robinson, J. D. and Coupland, N. (1994) Frame negotiation in doctor-elderly patient consultations. Discourse and Society 5 (1): 89-124.
https://doi.org/10.1177/0957926594005001005
Coupland, N. and Jaworski, A. (1997) Relevance, accommodation and conversation: Modeling the social dimension of communication. Multilingua 16 (2-3): 233-258.
https://doi.org/10.1515/mult.1997.16.2-3.233
Frey, R., Roberts-Smith, L. and Bessell-Browne, S. (1990) Working with Interpreters in Law, Health and Social Work. Canberra: National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.
Gentile, A., Ozolins, U. and Vasilakakos, M. (1996) Liaison Interpreting. Melbourne: Melbourne University Press.
Goffman, E. (1974) Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. London: Harper and Row.
Goodglass, H. and Kaplan, E. (1983) Boston Diagnostic Aphasia Examination (2nd edition). Philadelphia: Lea and Febiger.
Goodwin, C. (1981) Conversational Organization: Interaction between Speakers and Hearers. New York: Academic Press.
Goodwin, C. (2000) Action and embodiment within situated human interaction. Journal of Pragmatics 32 (10): 1499-1522.
https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00096-X
Halvorsen, K. and Sarangi, S. (2015) Team decision-making in workplace meetings: The interplay of activity roles and discourse roles. Journal of Pragmatics 76: 1-14.
https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.11.002
Isaac, K. (2002) Speech Pathology in Cultural and Linguistic Diversity. London: Whurr Publications.
Kertesz, A. (1982) The Western Aphasia Battery. New York: Grune and Stratton.
Merlini, R. and Favaron, R. (2005) Examining the ‘Voice of Interpreting’ in speech pathology. Interpreting 7 (2): 263-302.
https://doi.org/10.1075/intp.7.2.07mer
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (2000) Ethics of Translation and Interpreting: A Guide to Professional Conduct in Australia. Canberra: NAATI.
Ribeiro, B. T. (1993) Framing in psychotic discourse. In D. Tannen (ed.) Framing in Discourse, 77-113. New York: Oxford University Press.
Ribeiro, B. T. and Bastos, L. C. (2005) Telling stories in two psychiatric interviews: A discussion on frame and narrative. AILA Review 18: 58-75.
https://doi.org/10.1075/aila.18.06tel
Roger, P. and Code, C. (2011) Lost in translation? Issues of content validity in interpreter-mediated aphasia assessments. International Journal of Speech-Language Pathology 13 (1): 61-73.
https://doi.org/10.3109/17549507.2011.549241
Roger, P., Code, C. and Sheard, C. (2000) Assessment and management of aphasia in a linguistically diverse society. Asia Pacific Journal of Speech, Language and Hearing 5 (1): 21-34.
https://doi.org/10.1179/136132800807547573
Sarangi, S. (2015) Experts on experts: Sustaining ‘communities of interest’ in professional discourse studies. In M. Gotti, S. Maci and M. Sala (eds) Insights into Medical Communication, 25-47. Bern: Peter Lang.
Siyambalapitiya, S. and Davidson, B. (2015) Managing aphasia in bilingual and culturally and linguistically diverse individuals in an Australian context. Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology 17 (1): 13-19.
Speech Pathology Australia (n.d.) Fact Sheet: How do Speech Pathologists work in a Multilingual and Culturally Diverse Society? Available online: http://www.speechpathologyaustralia.org.au/library/4.1_How_do_Speech_Pathologists_work_in_a_Multilingual_Culturally_Diverse_Society.pdf
Tannen, D. and Wallat, C. (1993) Interactive frames and knowledge schemas in interaction: Examples from a medical examination/interview. In D. Tannen (ed.) Framing in Discourse, 57-76. New York: Oxford University Press.
Thomassen, G. (2009) The role of role-play: Managing activity ambiguities in simulated doctor consultation in medical education. Communication & Medicine 6 (1): 83-93.
https://doi.org/10.1558/cam.v6i1.83
Wadensjö, C. (1998) Interpreting as Interaction. Harlow, UK: Addison Wesley Longman.
Whitworth, A. and Sjardin, H. (1993) The bilingual person with aphasia - The Australian context. In D. Lafond, Y. Joanette, J. Ponzio, R. Degiovani and M. Taylor Sarno (eds) Living with Aphasia: Psychosocial Issues, 129-150. San Diego, CA: Singular Publishing Group.